사진=서경덕 페이스북
[뉴스토마토 박창욱 기자] 서경덕 성신여대 교수가 구글에 '김치용 배추'를 검색하면 'Chinese cabbage for Kimchi(김치용 중국 배추)'로 번역된다고 지적했다.
서 교수는 4일 페이스북에 "최근 가장 많은 문의를 받은 것 중 하나는 '배추'의 영문 표기가 'Chinese cabbage'인데, 이것을 바꿀 수 없느냐는 것이었다"며 "우리 누리꾼들이 영문 표기에 'Chinese'가 들어가니 많은 걱정을 하는 것 같다"고 언급했다.
이어 서 교수는 "국제식품규격위원회(CODEX)가 '김치용 배추'의 영문명을 'Kimchi cabbage'로 인정했다"며 "국제 식품 분류상 'Chinese cabbage'에 속해있던 국내산 배추가 2013년 'Kimchi cabbage'로 분리 등재됐다"고 소개했다.
다만 "전세계 수십억 명이 사용하는 구글 번역기에서는 현재 '김치용 배추'를 'Chinese cabbage for Kimchi'로 번역하고 있다"며 "'김치'와 'kimchi'를 중국어로 번역하면 간체 및 번체 모두 '파오차이'(泡菜)로 결과가 나오는데, '신치'(辛奇)로 시정해 줄 것을 구글 측에 꾸준히 항의하고 있는 상황"이라고 지적했다.
서 교수는 이어 "지금부터라도 김치에 관한 표기 오류부터 올바르게 바꿔 나가야만 할 것"이라며 "김치에 대한 정확한 표기를 위해 글로벌 홍보 캠페인을 지속적으로 펼쳐 나가겠다"고 다짐했다.
박창욱 기자 pbtkd@etomato.com
이 기사는 뉴스토마토 보도준칙 및 윤리강령에 따라 오승훈 산업1부장이 최종 확인·수정했습니다.
ⓒ 맛있는 뉴스토마토, 무단 전재 - 재배포 금지